Todos los poemas de Raymond Carver
envíado por libros | 29 Agosto 2006 | 5 comentarios
Ayer hablamos de la traducción de 4 poemas inéditos, publicados en TransLetralia por Esteban Moore en un castellano muy argentino, pero valiosos como testimonio literario. Y, vaya coincidencia, ayer mismo tuve una excelente noticia por parte de Bartleby Editores: desde hace tiempo han estado trabajando en la traducción exacta de todos los poemas de Carver y el 11 de septiembre sale la antología poética con los cuatro libros que el escritor norteamericano publicara en vida.

Se hace énfasis en el carácter “rigurosamente inédito” en español de dos de estas obras.
La edición es muy cuidada, como todas las ediciones de Bartleby, de la que recuerdo por ejemplo la antología “Poetas y Poéticas de Venezuela”, de Joaquín Marta Sosa. Esta edición bilingüe está a cargo del también poeta Jaime Priede, cuyo trabajo puede ser evaluado en “Sin heroísmos, por favor”.
Dice Priede que el impacto de sus poemas “suele centrarse muchas veces en una sola imagen”. Y tiene razón. Ya lo sabe quien haya leído sus cuentos, Carver es un mago con las metáforas, que puede retratar un divorcio con la imagen de dos lagunas a la orilla del mar; o la reconciliación por medio de la tenebrosa aparición de una manada de caballos a medianoche.
En "Todos nosotros" hay una introducción de la viuda de Carver, Tess Gallagher, que aclara que el autor de “Catedral” no escribía poesía entre relato y relato, sino al revés. Y esta afirmación evoca lo que siempre sostuvo Roberto Bolaños sobre su obra: Lo mejor que hago es poesía, llegó a escribir en el cuento que inicia su libro “Llamadas telefónicas”.
Sin más devaneos, en pocos días el lector tendrá en sus manos la poesía de Carver. De los poemas de Carver que conozco (que no es toda la obra, al menos hasta que lea por completo este libro), su voz se escucha sin el camuflaje de la ficción. Se acerca hasta sentir su antiguo aliento alcohólico y sus “avatares sexuales” (palabras de Gallagher).
El autor se eleva hasta alcanzar al lector, para desvelar las pequeñas cosas cotidianas como si nunca antes se hubieran visto. Ya dice Gallagher que el empeño literario de Carver consistía en “inventariar los estragos de la vida doméstica” de manera “implacable”. Tan íntimas eran sus palabras que ahora leeremos, que su autor prefería mostrarse con sus cuentos.
No más palabras. En breve, en este blog, la reseña completa del libro.
5 comentarios - Escribe aquí tu comentario
- lo dijo nicolás pino el 29 Agosto 2006 | 01:09 PM
No conocía la faceta de poeta de Carver. Espero la reseña del libro y algunos poemas, para ver si me gusta o no. Como cuentista es magnífico, es difícil que sea bueno en las dos cosas, pero leer para creer
- lo dijo carveriano el 30 Agosto 2006 | 11:31 AM
Carver escribía como nadie todo lo que se proponía. Es un placer tener todos los libros de poesía reunidos. No defraudará!!!!!!!
- lo dijo lluis el 2 Mayo 2007 | 03:17 AM
nicolas pino: "es difícil que sea bueno en las dos cosas"????????
veo que no te enteras de nada. no solo por carver.
- lo dijo ariel el 28 Mayo 2007 | 09:25 PM
bestia!!! no se llama bolaños se llama bolaño pedazo d ainmal
- lo dijo cristian el 15 Abril 2008 | 09:54 PM
bestia!!!no se llama bolaño, se llama Roberto Bolaño Avalos, para que te quede claro, lengua larga.